オムツ、体温計、おしゃぶりの英語は?赤ちゃんに関する英語

赤ちゃんに関する英語の2回目です。1回目の記事は以下からご覧いただけます。赤ちゃんの呼び方、赤ちゃんの飲み物に関する英語を取り上げています。今回は赤ちゃんが使用する衛生用品や赤ちゃんグッズについて取り上げています。

衛生用品の英語

 まずは赤ちゃんに使用する衛生用品から取り上げます「衛生用品」は英語でhygiene productまたはsanitary goodsといいます。

オムツ、おしめの英語

「オムツ」、「おしめ」は英語でdiaperといいます。イギリス英語ではnappyといいます。「使い捨てオムツ」はdisposable diaperといい、「布オムツ」はcloth diaperといいます。

I changed disposable diaper.
(私はオムツを替えました)

お尻ふきの英語

「お尻ふき」は英語でwipesまたはbaby wipes”といいます。“wipe”は動詞で「拭く、ふき取る」という意味があります。

I bought baby wipes.
(私はお尻ふきを買いました)

爪切りばさみの英語

「爪切りばさみ」は英語でnail-scissorsいいます。「爪」は英語でnailで、「はさみ」は英語でscissorsなので、覚えやすいかと思います。赤ちゃんに使うことはマレですが、大人がよく使うパチンパチンと「挟んで切るタイプの爪切り」はnail clipperといいます。clipには「切る」という意味があります。

I use a nail-scissors twice a week.
(私は爪切りばさみを1週間に2回使います)

体温計の英語

「体温計」は英語でthermometerといいます。また、「体温を測る」ことをtake one’s temperatureといいます。

She took her baby’s temperature by thermometer.
(彼女は赤ちゃんの体温を測った)

ベビーローションの英語

「ベビーローション」は英語でbaby lotionといいます。これは英語も日本語も同じです。

He put baby lotion on his baby’s body.
(彼は彼の赤ちゃんにベビーローションを塗った。)

赤ちゃんグッズ

続いて、赤ちゃんグッズの英語についてです。

おしゃぶりの英語

「おしゃぶり」は英語でpacifierといいます。pacifyという動詞は「なだめる」という意味があり、pacifierには「なだめるもの」と考えることができます。確かに、おしゃぶりを加えていると泣いていても、泣き止んで落ち着いたりするので納得です。ちなみに、イギリス英語ではdummy、オーストラリアではdummieといいます。

My baby sucks on pacifier.
(私の赤ちゃんは、おしゃぶりを吸います)

おしゃぶりの余談ですが、赤ちゃんによって好みのおしゃぶりが異なり、1つのおしゃぶりでは落ち着いて寝てくれるけど、おしゃぶりを買い替えた途端におしゃぶりを加えさせても泣き止んでくれないという事があるみたいです。

       ♪ 

この記事はお役に立ちましたか?

よろしければ、この記事を読んだ感想をコメント欄にて、お聞かせください。
コメントは原則、非公開ですので率直なご意見を伺えたら幸いです。

       ♪ 

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください